Veröffentlicht in Bekannte und unbekannte Übersetzer - Übersetzerlexikon am 01/10/2021 Show
2 x 3 macht 4 widdewiddewitt und 3 macht … über 70 Übersetzungen von Astrid Lindgrens schwedischer Kinderbuchreihe Pippi Långstrump. Astrid Lindgren zählt nicht nur zu den bekanntesten Kinderbuchautorinnen der Welt, sondern mit Übersetzungen ihrer Bücher in insgesamt 106 Sprachen auch zu den meistübersetzten Autorinnen weltweit. Ihre Buchreihe Pippi Långstrump ist mit Übersetzungen in über 70 Sprachen ein Vorzeigebeispiel dafür. Sei es die spanische Pippi Calzaslargas, die englische Pippi Longstocking, die vietnamesische Pippi Tat Dai, die französische Fifi Brindacier oder die thailändische Pippi Thung-Taow Yaow – sie alle haben nicht nur Kinder-, sondern auch Erwachsenenherzen höherschlagen lassen – und dabei hatten einige Übersetzer ihre Hände mit im Spiel. Die Übersetzerin der deutschen Pippi LangstrumpfDie deutsche Übersetzerin Cäcilie Heinig stammte aus einer jüdischen Familie und wanderte mit dieser von Deutschland nach Stockholm aus. Dort wurde ihr die Aufgabe zuteil, als erste Übersetzerin überhaupt Pippi Langstrumpf vom Schwedischen ins Deutsche zu übersetzen. Ihr ist es zu verdanken, dass sich die rothaarige, sommersprossige Seemannstochter Pippi Langstrumpf trotz zahlreicher Verharmlosungen im deutschsprachigen Raum großer Beliebtheit erfreute. Die Übersetzerin der englischen Pippi LongstockingGanz nach Pippi Langstrumpfs Motto „Das haben wir noch nie probiert, also geht es sicher gut." hat die eigentliche Illustratorin Edna Hurup gehandelt. Als sie mit der Aufgabe betraut wurde, Pippi Långstrump 1954 als Erste ins britische Englisch zu übersetzen, konnte sie noch keinerlei Erfahrung im Bereich des Übersetzens aufweisen – lediglich eine große Begeisterung für Astrid Lindgrens Bücher. Pippis Zitat hat sich jedoch bewahrheitet, da ihre Übersetzung Pippi Longstocking im englischen Sprachraum Kinderherzen im Sturm erobert hat. Der Übersetzer der französischen Fifi BrindacierDer französische Übersetzer Alain Gnaedig war zwar nicht der erste Übersetzer, der Pippi Långstrump im Jahr 1995 als Fifi Brindacier ins Französische übersetzt hat, jedoch war es ihm als erstem Übersetzer gelungen, die französische Bevölkerung für den wilden sommersprossigen Rotschopf zu begeistern. Schon im Jahre 1951 war eine Übersetzung erschienen, die jedoch derart verkürzt und zensiert worden war, dass die ursprünglich erwartete Begeisterung bei den Lesern der französischen Version nicht eingesetzt hat. Der Übersetzer Alain Gnaedig hat das kunterbunt wilde Mädchen, das die Mundwinkel ihrer Leser im Nu heben kann, zurück ins Spiel gebracht. Die Übersetzer machen aus Pippi Långstrump eine WeltberühmtheitDie drei genannten Übersetzer und noch viele mehr haben es geschafft, Pippis freche, aufmüpfige Kommentare und Lebensweisheiten altersgerecht zu übersetzen und ihr Lebensmotto „Lass dich nicht unterkriegen; sei frech und wild und wunderbar." an Kinder aus unterschiedlichsten Teilen der Welt weiterzugeben. Denn wie wir alle wissen, macht sich Pippi Langstrumpf die Welt widde widde wie sie ihr gefällt.
Showing 1-30 of 127 “A childhood without books – that would be no childhood. That would be like being shut out from the enchanted place where you can go and find the rarest kind of joy.” “Give the children love, more love and still more love – and the common sense will come by itself.” “The children came to a perfume shop. In the show window was a large jar of freckle salve, and beside the jar was a sign, which read: DO YOU SUFFER FROM FRECKLES? 'What does the sign say?' ask Pippi. She couldn’t read very well because she didn’t want to go to school as other children did. 'It says, "Do you suffer from freckles?"' said Annika. 'Does it indeed?' said Pippi thoughtfully. 'Well, a civil question deserves a civil answer. Let’s go in.' She opened the door and entered the shop, closely followed by Tommy and Annika. An elderly lady stood back of the counter. Pippi went right up to her. 'No!' she said decidedly. 'What is it you want?' asked the lady. 'No,' said Pippi once more. 'I don’t understand what you mean,' said the lady. 'No, I don’t suffer from freckles,' said Pippi. Then the lady understood, but she took one look at Pippi and burst out, 'But, my dear child, your whole face is covered with freckles!' 'I know it,' said Pippi, 'but I don’t suffer from them. I love them. Good morning.' She turned to leave, but when she got to the door she looked back and cried, 'But if you should happen to get in any salve that gives people more freckles, then you can send me seven or eight jars.” “I have never tried that before, so I think I should definitely be able to do that.” “But Nightshirts aren't dangerous," Pippi assured her. "They don't bite anybody except in self defense.” “I don't want to write for adults. I want to
write for readers who can perform miracles. Only children perform miracles when they read.” “Don't you worry about me. I'll always come out on top.” “You understand Teacher, don't you, that when you have a mother who's an angel and a father who is a cannibal king,
and when you have sailed on the ocean all your whole life, then you don't know just how to behave in school with all the apples and ibexes.” “He's the strongest man in the world.' 'Man, yes,' said Pippi, 'but I am the strongest girl in the world, remember that.” “Men då sa Jonatan att det fanns saker som man måste göra, även om det var farligt. ’Varför då’, undrade jag. ’Annars är man ingen människa utan bara en liten lort’, sa Jonatan.” “But I can't kill anyone,' said Jonathan, 'you know that Orvar!' 'Not even if it means your life?' asked Orvar. 'No, not even then,' said Jonathan. Orvar couldn't understand this and Mattias hardly could, either. 'If everyone were like you,' said Orvar, 'then evil would rule for all eternity!' But then I said that if everyone were like Jonathan, then there would be no evil.” “„Lass dich nicht unterkriegen; sei frech und wild und wunderbar.” “As the children were sitting there eating pears, a girl came walking along the road from town. When she saw the children she
stopped and asked, "Have you seen my papa go by?" “No Fridolf, bother all this learning. I can't study anymore because I must climb the mast to see what kind of weather we're going to have tomorrow.” “I have noticed several times that people don't think I know how to behave even when I'm trying as hard as I can.” “The girl hurried away, but then Pippi shouted, "Did he have big ears that reached way down to his shoulders?" “Why did you save Park's life, was that so good?' 'I don't know if it was such a good thing to do,' said Jonathan. 'But there are things you have to do, otherwise you're not a human being, just a piece of dirt. I've said this to you before.' 'But what if he'd realized who you were?' I said. 'And they had caught you!' 'Well, then they would've caught Lionheart and not a piece of dirt,' said Jonathan.” “If I have managed to brighten up even one gloomy childhood – then I’m satisfied.” “Men jag kan inte döda
någon’, sa Jonatan, ’det vet du, Orvar!’ […] “Aren't you going to dry the floor?' asked Annika. 'Oh, no, it can dry in the sun,'
answered Pippi. 'I don't think it will catch cold so long as it keeps moving.” “At least, not in this country,' she added after a moment's thought. 'In China it's a little different. Once I saw a Chinaman in Shanghai. His ears were so big he could use them for a raincoat. When it rained, he just crept in
under his ears and was warm and snug as could be. Not that the ears had such a rattling good time of it, you understand. If it was specially bad weather, he'd invite friends and acquaintances to pitch camp under his ears too. There they sat, singing their sorrowful songs while it poured down outside.” “Then she
yelled after the girl, 'No, we haven't seen any bald 'uns all days. But yesterday seventeen of 'em went by. Arm in arm!” “Und wenn ich mal heirate, dann muss mein Mann zwei Bedingungen erfüllen: Er muss Bücher und Kinder lieben, alles andere ist nicht so wichtig. Ich meine, wie er aussieht und so. Obwohl es ja
nicht schaden könnte, wenn er schöne Zähne hätte.” “Instead, I ask you with all my heart, come back to Matt's fort with us now! It's not because I like you - don't think that, whatever you do! But, my daughter does - I know that now - and perhaps I can learn too.” “- Пустяки, дело житейское, - успокоил Малыша Карлсон. - Если человеку мешает жить только ореховая скорлупа, попавшая в ботинок, он может считать себя счастливым.” “Allt stort som skedde i världen skedde först i någon människas fantasi.”
“Summer would not last forever; he knew it and Ronia knew it. But now they began to live as if it would, and as far as possible they pushed away all painful thoughts of winter.” “Well, well, so you aren't going to be a maidservant this time?" said Pippi, stroking his back. "Oh, that was a lie, that's
true," she continued. "But still, if it's true, how can it be a lie?" she argued. "You wait and see, it's going to turn out he was a maidservant in Arabie after all, and if that's the case, I know who's making the meatballs at our house hereafter!” Welcome back. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Woher kommt der Spruch sei frech wild und wunderbar?Sei frech, wild und wunderbar. Dieser schöne Spruch wird immer wieder Pippi Langstrumpf, sprich Astrid Lindgren, zugeschrieben.
Wer sagte Sei frech wild und wunderbar?»Sei frech, wild und wunderbar! « Dieser Satz von Astrid Lindgren, der Autorin von »Pippi Langstrumpf«, bringt zum Ausdruck, wonach sich viele Frauen tief in ihrem Herzen sehnen: einem erfüllten, eigenständigen Leben, das wir beherzt und gleichzeitig spielerisch anpacken.
Wie oft wurde Pippi Langstrumpf übersetzt?Pippi Langstrumpf wurde in über 75 Sprachen übersetzt. Wussten Sie das?
|