ReferencesAgha, A. (2011). Meet mediatization. Editorial, Language & Communication 31(3), 163–70.Google Scholar Show Alred, G., Byram, M. and Fleming, M., eds. (2002). Intercultural Experience and Education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar Backus, A., Gorter, D., Knapp, K., et al. (2013). Inclusive multilingualism: concept, modes and implications. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 179–215.CrossRefGoogle Scholar Bandle, O., Braunmüller, K., Jahr, E. H., Karker, A., Naumann, H.-P., and Teleman, U., eds. (2008). The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages Nordic Languages. Berlin and New York: Walter de Gruyter.Google Scholar Beaven, A. and Borghetti, C. (2015). IEREST: Intercultural Education Resources for Erasmus Students and Their Teachers. Koper: Annales University Press.Google Scholar Beller, M. and Leerssen, J., eds. (2007). Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters – A Critical Survey. Amsterdam and New York: Rodopi.CrossRefGoogle Scholar Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization (Cambridge Approaches to Language Contact). Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar Bot, H. (2005). Dialogue Interpreting in Mental Health. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar Bührig, K. and ten Thije, J. D. (2005). Diskurspragmatische Beschreibungsmodelle. In Ammon, U., Dittmar, N. and Mattheier, K. eds., Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society. Berlin: Mouton, pp. 1225–50.Google Scholar Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds. (2006). Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar Bührig, K., House, J. and ten Thije, J. D. (2009). Introduction. In Bührig, K., House, J. and ten Thije, J. D., eds., Translatory Action and Intercultural Communication. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 1–7.Google Scholar Busch, D. and Schröder, H., eds. (2005). Perspektiven interkultureller Mediation. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relatives. London and New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar Clyne, M. (1994). Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar Clyne, M. (2003). Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar Cole, D. and Meadows, B. (2013). Avoiding the essentialist trap in intercultural education: using critical discourse analysis to read nationalist ideologies in the language classroom. In Dervin, F. and Liddicoat, A. J., eds., Linguistics for Intercultural Education. Amsterdam: John Benjamins, pp. 29–47.CrossRefGoogle Scholar Crocker, Ch. A., Hampson, F. O., Aall, P., and Palamar, S. (2015). Why is mediation so hard? The case of Syria. In Galluccio, M., ed., Handbook of International Negotiation Interpersonal, Intercultural, and Diplomatic Perspectives. Heidelberg: Springer Cham, pp. 139–57.Google Scholar Croucher, S. M., ed. (2017). Global Perspectives on Intercultural Communication. New York and London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar Dervin, F. and Gross, Z. (2016). Introduction: towards the simultaneity of intercultural competence. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education: Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 1–10.CrossRefGoogle Scholar Drzewiecka, J. A. and Nakayama, T. K. (1998). City sites: postmodern urban space and the communication of identity. Southern Journal of Communication, 64(1), 20–31.CrossRefGoogle Scholar Eco, U. (2003). Dire quasi la stessa cosa [To say almost the same thing]. Milan: Bompiani.Google Scholar Fisiak, J., ed. (1983). Contrastive Linguistics: Prospects and Problems. Berlin: Mouton.Google Scholar García, O. and Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar Genç, S. and Rehbein, J. (2019). Nexus – Zu einigen mehrsprachigen Verfahren in der akademischen Lehre der türkischen Germanistik. In en Thije, J. D., Sudhoff, S., Besamusca, E. and van Charldorp, T., eds., Multilingualism in Academic and Educational Constellations. Leiden: Brill.Google Scholar Goffman, E. (1959). The Presentation of Self in Everyday Life. New York: Anchor Books.Google Scholar Grin, F. (2018). Mobility and inclusion in multilingual Europe: a brief account of the MIME project. European Journal of Applied Linguistics, 6(2), 327–35.CrossRefGoogle Scholar Grin, F. and Civico, M. (2018). Why can’t language questions just be left to themselves? In Grin, F., ed., THE MIME Vademecum: Mobility and Inclusion in Multilingual Europe. Grandson, Switzerland: Artgraphic Cavin SA, pp. 30–1. Online. Available at: www.mime-project.org (last accessed 31 August 2018).Google Scholar Hall, B. J. Covarrubias, P. O. and Kirschbauw, K. A. (2018). Among Cultures: The Challenge of Communication, 3rd ed. New York and London: Routledge.Google Scholar Hall, E. T. (1959). The Silent Language. New York: Doubleday.Google Scholar Hall, E. T. (1976). Beyond Culture, New York: Anchor Books.Google Scholar Hall, S. (1997). Representation: Cultural Representations and Signifying Practices. London: Sage.Google Scholar Held, G., ed. (2018). Strategies of Adaptation in Tourist Communication (Linguistic Insights). Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar Herlyn, M. A. (2005). Interkulturelle Aspekte von Mediation und Dialog in der internationalen Unternehmenszusammenarbeit. In Busch, D. and Schröder, H., eds., Perspektiven Interkultureller Mediation. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 43–62.Google Scholar Hofstede, G. (1981). Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values, 2nd ed. Beverly Hills, CA: Sage.Google Scholar Hofstede, G. (1986). Cultural differences in teaching and learning. International Journal of Intercultural Relations, 10(3), 301–20.CrossRefGoogle Scholar Hofstede, G., Hofstede, G. J. and Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind, revised and expanded 3rd ed., Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar Holliday, A. (2013). Understanding Intercultural Communication: Negotiating a Grammar of Culture. New York and London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar Holliday, A., Hyde, M. and Kullman, J. (2010). Intercultural Communication. New York and London: Routledge.Google Scholar House, R. J., Hanges, P. J., Javidan, M. Dorfman, P. W. and Gupta, V., eds. (2004). Culture, Leadership, and Organizations: The GLOBE Study of 62 Societies. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar House, J. and Rehbein, J., eds. (2004). Multilingual Communication (Hamburg Studies on Multilingualism 3). Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar Hüning, M., Vogl, U. and Moliner, O., eds. (2012). Standard Languages and Multilingualism in European History. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar Hymes, D. (1977). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. New York: Routledge.Google Scholar Jackson II, R. L. (2014). Mapping cultural communication research: 1960s to the present. In Asante, M. K., Mike, Y. and Yin, J., eds., The Global Intercultural Reader, 2nd ed. New York and London: Routledge, pp. 76–91.Google Scholar Jandt, F. E. (1995). Intercultural Communication: An Introduction. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar Jessner-Schmid, U. and Kramsch, C. J., eds. (2015). The Multilingual Challenge: Cross-Disciplinary Perspectives. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar Jørgensen, J. N., ed. (2011). A Toolkit for Transnational Communication in Europe (Copenhagen Studies in Bilingualism 64). Copenhagen: University of Copenhagen.Google Scholar Katan, D. (2013). Intercultural mediation. In Gambiers, Y. and van Doorslaer, L., eds., Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 84–92.CrossRefGoogle Scholar Kecskes, I., (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar Knapp, K. and Knapp-Potthoff, A. (1987). The man (or woman) in the middle: discourse aspects of non-professional interpreting. In Knapp, K., Enniger, W. and Knapp-Potthoff, A., eds., Analyzing Intercultural Communication. Berlin: De Gruyter, pp. 181–211.CrossRefGoogle Scholar Koole, T. and ten Thije, J. D. (1994). The Construction of Intercultural Discourse: Team Discussions of Educational Advisers. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar Krase, J. and Uhere, Z., eds. (2017). Diversity and Local Contexts Urban Space, Borders, and Migration. London: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar Ly, A. and Rygg, K. (2016). Challenges of teaching intercultural business communication in times of turbulence. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 214–36.Google Scholar Massana, M. (2018). Towards a comparative analysis of intercultural cities. In White, B. M., ed., Intercultural Cities Policy and Practice for a New Era. London: Palgrave Macmillan, pp. 347–58.Google Scholar McConachy, T. and Liddicoat, A. J. (2016). Meta-pragmatic awareness and intercultural competence: the role of reflection and interpretation in intercultural mediation. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 13–31.CrossRefGoogle Scholar Messelink, A. and ten Thije, J. D. (2012) Unity in super-diversity: European capacity and intercultural inquisitiveness of the Erasmus generation 2.0. Dutch Journal for Applied Linguistics (DuJAL), 1(1), 81–10.Google Scholar Pardeshi, P. and Kageyama, T., eds. (2018). Handbook of Japanese Contrastive Linguistics. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar Phillipson, R. (2003). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar Rampton, B. (1995). Crossing: Language and Ethnicity Among Adolescents. New York: Longman.Google Scholar Rehbein, J. (2006). The cultural apparatus: thoughts on the relationship between language, culture and society. In Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds., Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins, pp. 43–96.CrossRefGoogle Scholar Rehbein, J., ten Thije, J. D. and Verschik, A. (2012). Lingua Receptiva (LaRa): introductory remarks on the quintessence of receptive multilingualism. In ten Thije, J. D., Rehbein, J. and Verschik, A., eds., ‘Lingua Receptiva’, special issue of the International Journal of Bilingualism, 16(3), pp. 248–64.CrossRefGoogle Scholar Reisigl, M. and Wodak, R. (2001). Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism. New York: Taylor & Francis.Google Scholar Said, E. W. (1978). Orientalism. New York: Pantheon Books.Google Scholar Schjerve-Rindler, R. and Vetter, E. (2012). European Multilingualism: Current Perspectives and Challenges. Bristol, UK: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar Schwartz, S. (1994). Beyond individualism/collectivism: New cultural dimensions of values. In Kim, U., Triandis, H. C., Kagitcibasi, C., Choi, S. C. and Yoon, G., eds., Individualism and Collectivism: Theory and Methods, and Applications. Thousand Oaks, CA: Sage, pp. 85–119.Google Scholar Siapera, E. (2010). Cultural Diversity and Global Media: The Mediation of Difference. Chichester, UK: Wiley Blackwell.CrossRefGoogle Scholar Spencer-Oatey, H. and Franklin, P. (2009). Intercultural Interaction. A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication. New York: Palgrave.CrossRefGoogle Scholar Ten Thije, J. D. (2006). The notion of ‘perspective’ and ‘perspectivising’ in intercultural communication research. In Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds., Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins, pp. 97–153.CrossRefGoogle Scholar Ten Thije, J. D. (2016). Intercultural communication. In Jäger, L., Holly, W., Krapp, P. and Weber, S., eds., Sprache – Kultur – Kommunikation / Language – Culture – Communication. Ein internationales Handbuch zu Linguistik als Kulturwissenschaft / An International Handbook of Linguistics as Cultural Study, Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 581–94.Google Scholar Ten Thije, J. D. and Zeevaert, L., eds. (2007). Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar Triandis, H. C. (1994). Culture and Social Behaviour. New York: McGraw Hill.Google Scholar Trompenaars, F. and Voerman, E. (2009). Servant Leadership Across Cultures: Harnessing the Strength of the World’s Most Powerful Leadership Philosophy. Oxford: Infinite Ideas.Google Scholar Trosborg, A., ed. (2010). Pragmatics Across Languages and Cultures (Handbook of Pragmatics 7). Berlin and New York: De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethic and Racial Studies, 30(6), 1024–54.Google Scholar Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction: On Dialogue-Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. London: Longman.Google Scholar Wenger, E. (2000). Communities of practice and social learning systems. Organization, 7(2), 225–46.CrossRefGoogle Scholar White, B. M. (2018). What is an intercultural city and how does it work? In White, B. M., ed., Intercultural Cities Policy and Practice for a New Era. London: Palgrave Macmillan, pp. 21–55.CrossRefGoogle Scholar Wodak, R. and Van Dijk, T. A., eds. (1980). Racism at the Top: A Comparative Discourse Analysis of Parliamentary Debates on Migration, Integration and (anti)Discrimination in Seven European States. Vienna: Austrian Ministry of Education, Science and Culture.Google Scholar Zarate, G., Gohard-Radenkovic, A., Lussier, D. and Penz, H., eds. (2004). Cultural Mediation and the Teaching and Learning of Languages: European Centre for Modern Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing.Google Scholar Zendedel, R., Schouten, B. C., Van Weert, J. C. M. and Van den Putte, B. (2018). Informal interpreting in general practice: the migrant patient’s voice. Ethnicity and Health, 23(2), 158–73.CrossRefGoogle ScholarPubMed Zhu, H. (2014). Exploring Intercultural Communication: Language in Action. London: Routledge.Google Scholar What is intercultural communication?Intercultural communication refers to the communication between people from two different cultures. Intercultural communication is a symbolic, interpretive, transactional, contextual process in which people from different cultures create shared meanings.
What are the 4 forms of intercultural communication?4.1. Language, culture, linguaculture. ... . 4.2. Intercultural Mediation. ... . 4.3. Channels of communication.. 4.4. Subconscious elements in communicative behaviour.. What are the types of intercultural communication?There are basically two types of intercultural communication: Verbal communication and non-verbal communication. Verbal communication consists of words used to communicate messages whereas non-verbal communication is gestures that give out messages.
What is intercultural awareness in communication?Intercultural awareness can be considered as the foundation of communication. It involves two qualities: one is the awareness of one's own culture; the other is the awareness of another culture.
|