Which of the following communication studies is focused on the actual interactions between two different cultures?

References

Agha, A. (2011). Meet mediatization. Editorial, Language & Communication 31(3), 163–70.Google Scholar

Alred, G., Byram, M. and Fleming, M., eds. (2002). Intercultural Experience and Education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar

Backus, A., Gorter, D., Knapp, K., et al. (2013). Inclusive multilingualism: concept, modes and implications. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 179215.CrossRefGoogle Scholar

Bandle, O., Braunmüller, K., Jahr, E. H., Karker, A., Naumann, H.-P., and Teleman, U., eds. (2008). The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages Nordic Languages. Berlin and New York: Walter de Gruyter.Google Scholar

Beaven, A. and Borghetti, C. (2015). IEREST: Intercultural Education Resources for Erasmus Students and Their Teachers. Koper: Annales University Press.Google Scholar

Beller, M. and Leerssen, J., eds. (2007). Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters – A Critical Survey. Amsterdam and New York: Rodopi.CrossRefGoogle Scholar

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization (Cambridge Approaches to Language Contact). Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar

Bot, H. (2005). Dialogue Interpreting in Mental Health. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar

Bührig, K. and ten Thije, J. D. (2005). Diskurspragmatische Beschreibungsmodelle. In Ammon, U., Dittmar, N. and Mattheier, K. eds., Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society. Berlin: Mouton, pp. 1225–50.Google Scholar

Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds. (2006). Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar

Bührig, K., House, J. and ten Thije, J. D. (2009). Introduction. In Bührig, K., House, J. and ten Thije, J. D., eds., Translatory Action and Intercultural Communication. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 17.Google Scholar

Busch, D. and Schröder, H., eds. (2005). Perspektiven interkultureller Mediation. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar

Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relatives. London and New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar

Clyne, M. (1994). Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

Clyne, M. (2003). Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar

Cole, D. and Meadows, B. (2013). Avoiding the essentialist trap in intercultural education: using critical discourse analysis to read nationalist ideologies in the language classroom. In Dervin, F. and Liddicoat, A. J., eds., Linguistics for Intercultural Education. Amsterdam: John Benjamins, pp. 2947.CrossRefGoogle Scholar

Crocker, Ch. A., Hampson, F. O., Aall, P., and Palamar, S. (2015). Why is mediation so hard? The case of Syria. In Galluccio, M., ed., Handbook of International Negotiation Interpersonal, Intercultural, and Diplomatic Perspectives. Heidelberg: Springer Cham, pp. 139–57.Google Scholar

Croucher, S. M., ed. (2017). Global Perspectives on Intercultural Communication. New York and London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar

Dervin, F. and Gross, Z. (2016). Introduction: towards the simultaneity of intercultural competence. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education: Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 110.CrossRefGoogle Scholar

Drzewiecka, J. A. and Nakayama, T. K. (1998). City sites: postmodern urban space and the communication of identity. Southern Journal of Communication, 64(1), 2031.CrossRefGoogle Scholar

Eco, U. (2003). Dire quasi la stessa cosa [To say almost the same thing]. Milan: Bompiani.Google Scholar

Fisiak, J., ed. (1983). Contrastive Linguistics: Prospects and Problems. Berlin: Mouton.Google Scholar

García, O. and Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar

Genç, S. and Rehbein, J. (2019). Nexus – Zu einigen mehrsprachigen Verfahren in der akademischen Lehre der türkischen Germanistik. In en Thije, J. D., Sudhoff, S., Besamusca, E. and van Charldorp, T., eds., Multilingualism in Academic and Educational Constellations. Leiden: Brill.Google Scholar

Goffman, E. (1959). The Presentation of Self in Everyday Life. New York: Anchor Books.Google Scholar

Grin, F. (2018). Mobility and inclusion in multilingual Europe: a brief account of the MIME project. European Journal of Applied Linguistics, 6(2), 327–35.CrossRefGoogle Scholar

Grin, F. and Civico, M. (2018). Why can’t language questions just be left to themselves? In Grin, F., ed., THE MIME Vademecum: Mobility and Inclusion in Multilingual Europe. Grandson, Switzerland: Artgraphic Cavin SA, pp. 30–1. Online. Available at: www.mime-project.org (last accessed 31 August 2018).Google Scholar

Hall, B. J. Covarrubias, P. O. and Kirschbauw, K. A. (2018). Among Cultures: The Challenge of Communication, 3rd ed. New York and London: Routledge.Google Scholar

Hall, E. T. (1959). The Silent Language. New York: Doubleday.Google Scholar

Hall, E. T. (1976). Beyond Culture, New York: Anchor Books.Google Scholar

Hall, S. (1997). Representation: Cultural Representations and Signifying Practices. London: Sage.Google Scholar

Held, G., ed. (2018). Strategies of Adaptation in Tourist Communication (Linguistic Insights). Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar

Herlyn, M. A. (2005). Interkulturelle Aspekte von Mediation und Dialog in der internationalen Unternehmenszusammenarbeit. In Busch, D. and Schröder, H., eds., Perspektiven Interkultureller Mediation. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 4362.Google Scholar

Hofstede, G. (1981). Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values, 2nd ed. Beverly Hills, CA: Sage.Google Scholar

Hofstede, G. (1986). Cultural differences in teaching and learning. International Journal of Intercultural Relations, 10(3), 301–20.CrossRefGoogle Scholar

Hofstede, G., Hofstede, G. J. and Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind, revised and expanded 3rd ed., Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar

Holliday, A. (2013). Understanding Intercultural Communication: Negotiating a Grammar of Culture. New York and London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar

Holliday, A., Hyde, M. and Kullman, J. (2010). Intercultural Communication. New York and London: Routledge.Google Scholar

House, R. J., Hanges, P. J., Javidan, M. Dorfman, P. W. and Gupta, V., eds. (2004). Culture, Leadership, and Organizations: The GLOBE Study of 62 Societies. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar

House, J. and Rehbein, J., eds. (2004). Multilingual Communication (Hamburg Studies on Multilingualism 3). Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar

Hüning, M., Vogl, U. and Moliner, O., eds. (2012). Standard Languages and Multilingualism in European History. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar

Hymes, D. (1977). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. New York: Routledge.Google Scholar

Jackson II, R. L. (2014). Mapping cultural communication research: 1960s to the present. In Asante, M. K., Mike, Y. and Yin, J., eds., The Global Intercultural Reader, 2nd ed. New York and London: Routledge, pp. 7691.Google Scholar

Jandt, F. E. (1995). Intercultural Communication: An Introduction. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar

Jessner-Schmid, U. and Kramsch, C. J., eds. (2015). The Multilingual Challenge: Cross-Disciplinary Perspectives. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar

Jørgensen, J. N., ed. (2011). A Toolkit for Transnational Communication in Europe (Copenhagen Studies in Bilingualism 64). Copenhagen: University of Copenhagen.Google Scholar

Katan, D. (2013). Intercultural mediation. In Gambiers, Y. and van Doorslaer, L., eds., Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 8492.CrossRefGoogle Scholar

Kecskes, I., (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar

Knapp, K. and Knapp-Potthoff, A. (1987). The man (or woman) in the middle: discourse aspects of non-professional interpreting. In Knapp, K., Enniger, W. and Knapp-Potthoff, A., eds., Analyzing Intercultural Communication. Berlin: De Gruyter, pp. 181211.CrossRefGoogle Scholar

Koole, T. and ten Thije, J. D. (1994). The Construction of Intercultural Discourse: Team Discussions of Educational Advisers. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar

Krase, J. and Uhere, Z., eds. (2017). Diversity and Local Contexts Urban Space, Borders, and Migration. London: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar

Ly, A. and Rygg, K. (2016). Challenges of teaching intercultural business communication in times of turbulence. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 214–36.Google Scholar

Massana, M. (2018). Towards a comparative analysis of intercultural cities. In White, B. M., ed., Intercultural Cities Policy and Practice for a New Era. London: Palgrave Macmillan, pp. 347–58.Google Scholar

McConachy, T. and Liddicoat, A. J. (2016). Meta-pragmatic awareness and intercultural competence: the role of reflection and interpretation in intercultural mediation. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 1331.CrossRefGoogle Scholar

Messelink, A. and ten Thije, J. D. (2012) Unity in super-diversity: European capacity and intercultural inquisitiveness of the Erasmus generation 2.0. Dutch Journal for Applied Linguistics (DuJAL), 1(1), 8110.Google Scholar

Pardeshi, P. and Kageyama, T., eds. (2018). Handbook of Japanese Contrastive Linguistics. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar

Phillipson, R. (2003). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar

Rampton, B. (1995). Crossing: Language and Ethnicity Among Adolescents. New York: Longman.Google Scholar

Rehbein, J. (2006). The cultural apparatus: thoughts on the relationship between language, culture and society. In Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds., Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins, pp. 4396.CrossRefGoogle Scholar

Rehbein, J., ten Thije, J. D. and Verschik, A. (2012). Lingua Receptiva (LaRa): introductory remarks on the quintessence of receptive multilingualism. In ten Thije, J. D., Rehbein, J. and Verschik, A., eds., ‘Lingua Receptiva’, special issue of the International Journal of Bilingualism, 16(3), pp. 248–64.CrossRefGoogle Scholar

Reisigl, M. and Wodak, R. (2001). Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism. New York: Taylor & Francis.Google Scholar

Said, E. W. (1978). Orientalism. New York: Pantheon Books.Google Scholar

Schjerve-Rindler, R. and Vetter, E. (2012). European Multilingualism: Current Perspectives and Challenges. Bristol, UK: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar

Schwartz, S. (1994). Beyond individualism/collectivism: New cultural dimensions of values. In Kim, U., Triandis, H. C., Kagitcibasi, C., Choi, S. C. and Yoon, G., eds., Individualism and Collectivism: Theory and Methods, and Applications. Thousand Oaks, CA: Sage, pp. 85119.Google Scholar

Siapera, E. (2010). Cultural Diversity and Global Media: The Mediation of Difference. Chichester, UK: Wiley Blackwell.CrossRefGoogle Scholar

Spencer-Oatey, H. and Franklin, P. (2009). Intercultural Interaction. A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication. New York: Palgrave.CrossRefGoogle Scholar

Ten Thije, J. D. (2006). The notion of ‘perspective’ and ‘perspectivising’ in intercultural communication research. In Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds., Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins, pp. 97153.CrossRefGoogle Scholar

Ten Thije, J. D. (2016). Intercultural communication. In Jäger, L., Holly, W., Krapp, P. and Weber, S., eds., Sprache – Kultur – Kommunikation / Language – Culture – Communication. Ein internationales Handbuch zu Linguistik als Kulturwissenschaft / An International Handbook of Linguistics as Cultural Study, Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 581–94.Google Scholar

Ten Thije, J. D. and Zeevaert, L., eds. (2007). Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar

Triandis, H. C. (1994). Culture and Social Behaviour. New York: McGraw Hill.Google Scholar

Trompenaars, F. and Voerman, E. (2009). Servant Leadership Across Cultures: Harnessing the Strength of the World’s Most Powerful Leadership Philosophy. Oxford: Infinite Ideas.Google Scholar

Trosborg, A., ed. (2010). Pragmatics Across Languages and Cultures (Handbook of Pragmatics 7). Berlin and New York: De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethic and Racial Studies, 30(6), 1024–54.Google Scholar

Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction: On Dialogue-Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. London: Longman.Google Scholar

Wenger, E. (2000). Communities of practice and social learning systems. Organization, 7(2), 225–46.CrossRefGoogle Scholar

White, B. M. (2018). What is an intercultural city and how does it work? In White, B. M., ed., Intercultural Cities Policy and Practice for a New Era. London: Palgrave Macmillan, pp. 2155.CrossRefGoogle Scholar

Wodak, R. and Van Dijk, T. A., eds. (1980). Racism at the Top: A Comparative Discourse Analysis of Parliamentary Debates on Migration, Integration and (anti)Discrimination in Seven European States. Vienna: Austrian Ministry of Education, Science and Culture.Google Scholar

Zarate, G., Gohard-Radenkovic, A., Lussier, D. and Penz, H., eds. (2004). Cultural Mediation and the Teaching and Learning of Languages: European Centre for Modern Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing.Google Scholar

Zendedel, R., Schouten, B. C., Van Weert, J. C. M. and Van den Putte, B. (2018). Informal interpreting in general practice: the migrant patient’s voice. Ethnicity and Health, 23(2), 158–73.CrossRefGoogle ScholarPubMed

Zhu, H. (2014). Exploring Intercultural Communication: Language in Action. London: Routledge.Google Scholar

What is intercultural communication?

Intercultural communication refers to the communication between people from two different cultures. Intercultural communication is a symbolic, interpretive, transactional, contextual process in which people from different cultures create shared meanings.

What are the 4 forms of intercultural communication?

4.1. Language, culture, linguaculture. ... .
4.2. Intercultural Mediation. ... .
4.3. Channels of communication..
4.4. Subconscious elements in communicative behaviour..

What are the types of intercultural communication?

There are basically two types of intercultural communication: Verbal communication and non-verbal communication. Verbal communication consists of words used to communicate messages whereas non-verbal communication is gestures that give out messages.

What is intercultural awareness in communication?

Intercultural awareness can be considered as the foundation of communication. It involves two qualities: one is the awareness of one's own culture; the other is the awareness of another culture.