Welches weihnachtslied wurde in die meisten sprachen übersetzt

Los, gib doch mal einen Tipp ab, welches Weihnachtslied weltweit wohl das bekannteste ist!

"Feliz Navidad" vielleicht? Nein, das ist viel zu simpel komponiert und auch textlich von sehr überschaubarer Raffinesse. "White Christmas" eventuell? Das hat Bing Crosby doch so wunderbar feierlich intoniert. Völlig zu Recht wurde es deshalb auch über 50 Millionen Mal weltweit verkauft. Öfter wurde kein anderes Lied erstanden, das bekannteste Weihnachtslied ist es aber trotzdem nicht.

Und auch "Last Christmas" von Wham! kann den Titel nicht für sich beanspruchen, obwohl es unzählige Radiosender in der Adventszeit mit dem Einsatz des Stückes massiv übertreiben. Dadurch ist es zwar auch sehr bekannt, gilt aber in den Ohren manches Hörers sicher eher als das nervendste Weihnachtslied der Weltgeschichte.

Welches also soll das bekannteste aller Weihnachtslieder sein? Oh Tannenbaum? Oh du fröhliche? Welches Lied bzw. welche Melodie schallt zu Weihnachten am ehesten durch die Räume und ist das bekannteste Lied zu Weihnachten?

Welches weihnachtslied wurde in die meisten sprachen übersetzt

Das bekannteste Weihnachtslied der Welt ist "Stille Nacht, heilige Nacht"! Seinen ersten großen Auftritt hatte das von Franz Xaver Gruber (Melodie bzw. Musik) und Joseph Mohr (Text) geschriebene Stück im Jahr 1818 in Oberndorf bei Salzburg. Ganz interessant ist, dass es den Text dazu vor der Melodie gab: Der Hilfspfarrer Joseph Mohr hatte die Zeilen als Gedicht verfasst und war dann auf die Suche nach einem Komponisten gegangen, um die Worte mit Musik zu beleben. Der Organist Gruber traf die richtigen Töne und hielt sie auf Papier fest. Auf dem Papier übrigens, das erst 1995 in Salzburg entdeckt wurde.

Welches weihnachtslied wurde in die meisten sprachen übersetzt
Seit 1818 hat sich einiges getan: "Stille Nacht, heilige Nacht" wurde inzwischen in 320 Sprachen und Dialekte übersetzt, sodass es nahezu überall auf der Welt einen landessprachlichen Text zu "Stille Nacht, heilige Nacht" gibt. Englisch ist natürlich auch dabei. Und da treffen wir einmal mehr auf Bing Crosby: Seine Version von "Silent Night" verkaufte sich bislang rund 30 Millionen Mal.

Ach, und wenn wir schon beim Thema "Erfolg" sind: Wir werden uns in der Adventszeit sehr erfolgreich das eine oder andere Mal in eine Decke kuscheln und uns festliche, fröhliche und in jedem Fall zu Weihnachten passende Filme auf der Couch gönnen. Alle ➤Sendetermine der schönsten Weihnachtsfilme im TV findest du hier.

Und dann haben wir noch eine ganz andere Information für dich! Falls du dich nebenher beim Trällern einiger Weihnachtslieder mal gefragt hast, warum man überhaupt einen Tannenbaum schmückt, bekommst du die Antwort genau hier: ➤Warum schmückt man zu Weihnachten einen Baum?

Es ist angeblich das weltweit bekannteste Weihnachtslied. „Stille Nacht, heilige Nacht“ wurde in Österreich komponiert und im Jahre 1818 in der Kirche St. Nikola in Oberndorf bei Salzburg erstmals aufgeführt. Seit dem wurde dieses Weihnachtslied in 142 Sprachen übersetzt, wobei es in einigen Sprachen noch mehrere verschiedene Versionen gibt. Nachstehend einige Übersetzungen in den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch, Portugiesisch, Russisch, Tschechisch, Schwedisch, Dänisch und für alle, die den Text vergessen haben ganz am Schluss auch noch mal auf Deutsch.

Wir wünschen unseren Kunden und Geschäftspartnern eine schöne Adventszeit und besinnliche Weihnachtstage!

Silent Night, holy night auf Englisch

Silent night, holy night
All is calm and all is bright
Round yon virgin mother and child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night
Shepherds quake at the sight
Glories stream from Heaven afar
Heavenly hosts sing hallelujah
Christ the savior is born
Christ our savior is born

Silent night, holy night
Son of God
Love’s pure light
Radiant beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord at thy birth
Jesus Lord at thy birth

Douce nuit, sainte nuit auf Französisch

Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux, l’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit.
Cet enfant sur la paille endormi,
C’est l’amour infini,
c’est l’amour infini.

Paix à tous, gloire au Ciel
Gloire au sein maternel.
Qui pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le sauveur éternel,
Qu’attendait Israël,
Qu’attendait Israël.

Saint enfant, doux agneau.
Qu’il est grand, qu’il est beau.
Entendez résonner les pipeaux,
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau,
vers son humble berceau.

Astro del ciel auf Italienisch

Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu che i Vati da lungi sognar,
Tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti
pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!

Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu di stirpe regale decor,
Tu virgineo, mistico fior,
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!

Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu disceso a scontare l’error,
Tu sol nato a parlare d’amor,
luce dona alle menti,
pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!

Noche de paz auf Spanisch

Noche de paz, noche de amor
Todo duerme en derredor
Entre los astros que esparcen su luz
Bella anuciando al niño Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz

Noche de paz noche de amor
Oye humilde el fiel pastor
Coros celestes que anuncian salud
Gracias y glorias en gran plenitud
Por nuetro buen redentor
Por nuetro buen redentor

Noche de paz noche de amor
Ved que bello resplandor
Luce en el rostro del niño Jesús
En el pesebre del mundo la luz
Astro de eterno fulgor
Astro de eterno fulgor

Stille nacht, heilige Nacht auf Niederländisch

Stille Nacht, heilige Nacht.
Davids Zoon, lang verwacht,
die miljoenen eens zaligen zal
wordt geboren in Bethlehems stal.
Hij, der schepselen Heer
Hij, der schepselen Heer.

Hulploos kind, heilig kind,
dat zo trouw zondaars mint.
Ook voor mij hebt G’U rijkdom ontzegd,
wordt G’op stro en in doeken gelegd.
Leer m’U danken daarvoor
Leer m’U danken daarvoor.

Stille Nacht, heilige Nacht,
Vreed‘ en heil wordt gebracht,
aan een wereld, verloren in schuld.
Gods belofte wordt heerlijk vervuld.
Amen! Gode zij eer
Amen! Gode zij eer.

Noite feliz! auf Portugiesisch

Noite feliz! Noite feliz!
Ó Senhor, Deus de amor!
Pobrezinho nasceu em Belém;
eis, na lapa, Jesus, nosso bem:
dorme em paz, ó Jesus!
Dorme em paz, ó Jesus!

Noite feliz! Noite feliz!
Ó Jesus, Deus da luz!
Quão afável é teu coração
que quiseste nascer nosso irmão
e a nós todos salvar!
E a nós todos salvar!

Noite feliz! Noite feliz!
Eis que, no ar, vêm cantar,
aos pastores, os anjos do Céu,
anunciando a chegada de Deus,
de Jesus Salvador!
De Jesus Salvador!

Тихая ночь, дивная ночь! auf Russisch

Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет все, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит.
Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!
Глас с небес возвестил:
Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем Он принес,
Свыше нас Свет посетил!
Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!
К небу нас Бог призвал,
О, да откроются наши сердца
И да прославят Его все уста,
Он нам Спасителя дал.
Он нам Спасителя дал.

Tichá noc, svatá noc! auf Tschechisch

Tichá noc, svatá noc!
Jala lid v blahý klid.
Dvé jen srdcí tu v Betlém? bdí,
hv?zdy p?i svitu u jeslí dlí,
v nichž malé d??átko spí,
v nichž malé d??átko spí!

Tichá noc, svatá noc
Co and?l vypráv?l,
p?ísed s jasností v pastý??v stan,
zní již s výsosti, s všech zem? stran:
„Vám je dnes Spasitel dán,
p?išel Kristus Pan!“

Tichá noc, svatá noc!
Boží láska, si s úsm?vem hrá
zpod zlaté ?asy k nim vyzírá,
že nám až srdé?ko plá,
vst?ícmu vd??n? plá,
vst?íc mu v??n? plá!

Stilla natt, heliga natt auf Schwedisch

Stilla natt, heliga natt
Allt är frid, stjärnan blid
Skiner på barnet I stallets strå
Och de vakande fromma två
Kristus till jorden är kommen
Oss är en frälsare född

Stora stund, heliga stund
Änglars här, går sin rund
Kring de vaktande herdarnas hjord
Rymden ljuder av glädjens ord
Kristus till jorden är kommen
Eder är frälsaren född

Stilla natt, heliga natt
Mörkret flyr, dagen gryr
Räddningstimmen för världen slår
Nu begynner vårt jubelår
Kristus till jorden är kommen
Oss är en frälsare född

Glade jul, dejlige jul auf Dänisch

Glade jul, dejlige jul,
engle dale ned i skjul
Hid de flyver med paradisgrønt
hvor de ser, hvad for Gud er kønt
lønlig iblandt os de går,
lønlig iblandt os de går.

Julefred, evige fred
hellig sang med himmelsk lyd
Det er englene, hyrderne så
dengang Herren i krybben lå
evig er englenes sang,
evig er englenes sang.

Fred på jord, fryd på jord
Jesusbarnet blandt os bor!
Engle sjunger om barnet så smukt,
han har himmerigs dør oplukt,
salig er englenes sang,
salig er englenes sang.

Salig fred, himmelsk fred
toner julenat herned!
Engle bringer til store og små
bud om ham, som i krybben lå;
fryd dig, hver sjæl han har frelst!
fryd dig, hver sjæl han har frelst!

Stille Nacht, heilige Nacht! auf Deutsch

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt.

Stille Nacht, Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht,
Durch der Engel Halleluja.
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da,
Christ, der Retter ist da!

Welches Weihnachtslied wurde in 300 Sprachen übersetzt?

Der Erdinger Kreisvolksmusikpfleger Reinhard Loechle hat sich der Geschichte von "Stille Nacht" angenommen und alle Herkunftsorte besucht. In vielen Pfarrgemeinden bildet das Weihnachtslied Stille Nacht, Heilige Nacht den traditionellen Abschluss der Christmette.

Welches berühmte Weihnachtslied wurde in mehr als 300 Sprachen und Dialekte übersetzt?

Nikola in Oberndorf bei Salzburg, an deren Stelle heute die Stille-Nacht-Kapelle steht, mit einer Melodie von Franz Xaver Gruber und dem Text von Joseph Mohr erstmals aufgeführt. Seither ist der deutsche Liedtext weltweit in 320 Sprachen und Dialekte übersetzt und gesungen worden.

Wie heißt das älteste Weihnachtslied der Welt?

Nun komm, der Heiden Heiland ist ein Adventslied Martin Luthers (1483–1546), das auf den altkirchlichen Hymnus Veni redemptor gentium des Ambrosius von Mailand (339–397) zurückgeht. Dieser Hymnus gilt als das älteste Weihnachtslied überhaupt.

Welches Weihnachtslied wurde zum Unesco Weltkulturerbe erklärt?

Immaterielles Kulturerbe Das im Jahr 1818 komponierte Lied „Stille Nacht! Heilige Nacht! “ bildet für zahlreiche Menschen einen Fixpunkt des Heiligen Abends und ist für viele der Inbegriff des Weihnachtsliedes überhaupt.