Hoch stand der Sanddorn am Strand von Hiddensee Show The sallow thorn at the beach of Hiddensee stood high Micha, mein Micha, und alles tat so weh Micha, my Micha and everything hurt so much Dass die Kaninchen scheu schauten aus dem Bau So that the bunnies shyly looked out of the burrow So laut entlud sich mein Leid in′s Himmelblau So laut entlud sich mein Leid in′s Himmelblau So böse stampfte mein nackter Fuß den Sand So angrily my bare foot stomped through the sand Und schlug ich von meiner Schulter deine Hand And i pushed your hand off my shoulder Micha, mein Micha, und alles tat so weh Micha, my Micha and everything hurt so much Tu das noch einmal Micha, und ich geh Do this again, Micha, annd I'll go Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael You have forgotten the colour film, my Michael Nun glaubt uns kein Mensch, wie schön's hier war haha, haha Now nobody will believe us how beautiful it was here haha, haha Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′ Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′ Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr Everytging blue and white and green and later not true anymore Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel' You forgot the coloured film, oh my soul Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr Everytging blue and white and green and later not true anymore “Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr— Nina Hagen Nun sitz ich wieder bei dir und mir zu Haus Now I'm sitting again at your and my home Und such die Fotos für's Fotoalbum aus Pickin out the photos for the photo album Ich im Bikini und ich am FKK Me in a bikini and me at the nudist beach Ich frech im Mini, Landschaft ist auch da, ja Me cheeky in a mini skirt, landscape is there too - yhea Aber, wie schrecklich, die Tränen kullern heiß But, how terrible, the tears are running fast Landschaft und Nina und alles nur schwarzweiß Landscape and Nina and everything just black and white Micha, mein Micha, und alles tut so weh Micha, my Micha, and everything hurts so much Tu das noch einmal Micha, und ich geh Do this again, Micha, annd I'll go Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael You have forgotten the colour film, my Michael Nun glaubt uns kein Mensch, wie schön′s hier war haha, haha Nun glaubt uns kein Mensch, wie schön′s hier war haha, haha Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′ Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′ Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr Everytging blue and white and green and later not true anymore Du hast den Farbfilm vergessen You have forgotten the colour film Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr Everytging blue and white and green and later not true anymore From The Art and Popular Culture EncyclopediaDu hast den Farbfilm vergessen" (translation: You Forgot The Color Film) is a pop single written by Michael Heubach (music) and Kurt Demmler (lyrics). It was first performed by East German (GDR) punk artist Nina Hagen and her band Automobil (of which Heubach was the keyboardist), released in 1974 prior to Hagen's punk career. The song depicts a young girl scolding her boyfriend for forgetting to bring the color film for their camera while on vacation. Nina Hagen & Automobil (1974). One of her first performances on film. There’s a version with English subtitles HERE. Raised by her mother, well-known film and TV actress Eva-Maria Hagen and her stepfather, dissident singer-songwriter Wolf Biermann (who was a big influence on her political views and a big nuisance to the GDR), Hagen began singing professionally at a young age. Backed by her group, Automobil, her 1974 single, “Du Hast den Farbfilm Vergessen” (“You forgot the color film”) became a huge hit in the GDR and made Hagen a big star. The seemingly innocent-sounding lyrics (a girlfriend berating her boyfriend for not bringing color film on their vacation) were a subtle dig mocking the sterile, gray, Communist state. The fluffy-sounding ditty became one the most popular songs of 1974 and the double meaning of the comical lyrics was apparently well-understood by both the general population and the Politbüro elites. In 1976, Wolf Biermann was stripped of his citizenship and refused re-admittance into the GDR after he’d played a TV concert in Cologne. When her mother left to join her husband, Nina claimed to be Biermann’s biological daughter. However, the thing that probably got her visa stamped stat was her threat to the authorities that she would become “the next Wolf Biermann.” Four days later she was living in the West. I wonder how many people were thrown OUT of East Germany? That’s punk! (from dangerousminds.net) And here’s a version from 1985 (in full, garish colour): Welche Bedeutung hat das Lied Du hast den Farbfilm vergessen?“ Martin Machowecz deutet das Lied als realistische Erinnerung an die Verzweiflung von DDR-Bürgern, wenn sie „einen teuren Orwo-Farbfilm aufwendig erstanden […], dann aber zu Hause vergessen“ haben. Der Text enthalte die Mahnung, den Augenblick zu genießen als „beste Methode […], ihn zu bewahren“.
Wer sang das Lied Du hast den Farbfilm vergessen mein Michael?Nina HagenDu hast den Farbfilm vergessen / Künstlerinnull
|