Warum sind es 2p? Was bedeuten diese? 2 Antworten
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Community-Experte
Englisch, Grammatik
Buchstabenverdopplung bei Quellenangaben uDgl. bedeutet "und folgende" Das ist nicht nur im Englischen so üblich als pp = pages,
Seiten (paginae) und ff = "and the following", "und folgende" bei Seitenzahlen, Paragraphen u. Ä.
mehrere Seiten folgend. Das gibt es auch im Deutschen. Pages kommt schließlich von Lateinisch paginae. Das kommt in Gesetzestexten vor und findet sich in der Redewendung "etcetera pp".
Was möchtest Du wissen?
{{#displayLoginPopup}}
Cambridge Dictionary +Plus
Learn more with +Plus
Sign up for free and get access to exclusive content:
Free word lists and quizzes from Cambridge
Tools to create your own word lists and quizzes
Word lists shared by our community of dictionary fans
Sich jetzt anmelden oder Einloggen
Cambridge Dictionary +Plus
Learn more with +Plus
Create word lists and quizzes for free
Sich jetzt anmelden oder Einloggen
{{/displayLoginPopup}} {{#displayClassicSurvey}} {{/displayClassicSurvey}}Was bedeutet die Abkürzung pp.?
Bedeutung: per procura, abgekürzt: pp.
Auf dieser Seite finden Sie Informationen zum Begriff per procura (Abkürzung: pp.). Alle Angaben sind ohne Gewähr. Es wird insbesondere keine Gewähr für inhaltliche Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der bereitgestellten Informationen übernommen. Es wird keine Rechtsberatung angeboten. Bitte beachten Sie auch die weiteren Hinweise zu den Rechtsthemen.
Subject Verwendung der Abkürzungen pp. ff.
Sources Ich habe einen Satz im Deutschen, der lautet: "siehe Seiten 23ff." -> also, siehe Seiten 23 und nachfolgende.
Wie übersetze ich das ins Englische?
- see pages 23 and following
- see pp. 23
- see p. 23pp.Mir geht es darum, wann ich das pp. einsetze und an welche Stelle, also vor die Seitenzahl oder dahinter (wie bei ff.)
Danke für Hilfe.Grüße
SteffiAuthorSteffi24 Mar 09, 17:22 Comment pp. nur dann, wenn die genauen Seiten gegeben sind, also: pp. 12-17, z.B.
#1Author dude (253248) 24 Mar 09, 17:24 Comment Und wie drücke ich das "und folgende" aus, also das ff. ?
#2AuthorSteffi24 Mar 09, 17:26 Comment p und pp. stehen VOR der Seitenzahl.
f für EINE Folgeseite ist in D und E gleich - es FOLGT der Seitenzahl.
Das deutsche ff. wird im Englischen auch zu et seq. (et sequentur) - steht ebenfalls NACH der Seitenzahl
#3AuthorBüchernarr24 Mar 09, 17:26
(Farachhi 2007, pp. 12 et seq) |
Ich weiß da gibt es einen Thread, aber es wurde nicht ganz klar, ob pp. bei englischen Literaturverweisen nur zwei Seiten meint oder mehrere, die nach der Zahl folgen, also: pp. 12: heißt das Seite 12 und Seite 13, oder heißt das die (einige, alle) die auf S. 12 folgen. Und: ist nicht in jedem Fall doppelt gemoppelt, wenn geschrieben wird: pp. 12 et seq ? Ich bin verwirrt mit dem Kram, der Autor, den ich korrigieren soll, verwendet das gemischt. Vielleicht kann jemand Klarheit in die Wirrnis bringen, danke! |
Klingt komisch. pp. heißt doch "mehrere Seiten", pp. 12 et seq. würde also genau genommen "Seiten 12-13" heißen, aber da wäre "pp. 12-13" wirklich kürzer als die unklaren Abkürzungen. |
Damit ist gesagt, dass pp. bereits mehrere Seiten meint, und deshalb das zusätzliche et seq m. E. unnötig ist, siehst Du das auch so? |
Ja, ich finde es auch doppelt gemoppelt. Und vor allem ist es doch egal, der Sinn eines Zitates ist, dass man es im zitierten Werk wiederfindet, wenn man's prüfen will. Auf Seite 12 beginnen die relevanten Ausführungen der Sekundärliteratur, wo sie enden, sieht man dann selber. |
seh ich auch so, danke Tigger |
"pp. 12 et seq." bedeutet nicht "pp. 12-13" sondern "p. 12-maybe 14 or 15 or ..." |
Na toll, das ist dann so vage, dass es die Zitiererei ad absurdum führt, oder? |
"pp. 12 f." = "pp. 12-13" Na toll, das ist dann so vage, dass es die Zitiererei ad absurdum führt, oder? Richtig. Deswegen wird in den meisten Stilanleitungen empfohlen, die genauen Seitenzahlen anzugeben, also z.B. "pp. 12-15" statt eben "pp. 12 ff." oder die Version mit "et seq." |
aber Phillip, Du sagst doch auch "oder", aber doch nicht beides hintereinander? |
Die zwei sind möglich und richtig: "pp. 12 ff." Beides wird nicht mehr empfohlen heute. |
sorry, da muss ich nochmal zurückfragen: Ich dachte nun, pp. bedeutet schon mehrere Seiten nach Seite 12, warum dann noch ff. oder et seq ?? Und warum überhaupt ff., das ist doch die deutsche Variante?? |
"pp. 12" Das ist keine Möglichkeit. Es ist falsch. |
Keine Panik, clau_3... :-) |
@#12: Chicago Manual of Style: "The use of f. (and the following page) and ff. (and the following pages) after a page number is discouraged." "Et. seq." isn't treated (except to discourage its use in an index, and in a general list of "abbreviations that may be encountered") I could look in my Oxford Guide to Style if I had time to see if their approach is more lenient. Personally I've stopped using those abbreviations in all my translations, regardless of whether they're AE or BE. If a German author uses their equivalents (which in the case of my texts means almost never), I try to establish what the exact pages concerned are. |
okay, bin ja schon ruhig, müsste nach Phillipps Meinung nur ungefähr 250 Korrekturen anbringen (wohlgemerkt nicht an meinem Text, sondern der Übersetzung eines native speakers - aber das hat ja nichts zu bedeuten, wie wir wissen ;-) |
tigger, I can't agree with you when you say: Auf Seite 12 beginnen die relevanten Ausführungen der Sekundärliteratur, wo sie enden, sieht man dann selber. That doesn't follow (pun not intended) at all. They could go on for 27 pages, but the author may only want you to focus on the first 14. I always write out the exact pages, as recommended above. |
Hat die Institution (Uni, Zeitung, o.ä.), für die der Text geschrieben wurde, kein eigenes "style manual" ? |
Sicher, Phillipp, dass präzise Angaben am besten sind, habe ich ja auch in #1 gemeint. |
Aus genau solchen Überlegungen sind diese Abkürzungen nicht mehr empfohlen, auch wenn viele sie noch verwenden. [Ich habe leider oben Falsches wiederholt behauptet: "pp. 12 et seq." stimmt gar nicht, es soll "p. 12 et seq." heißen (und hat die gleiche Bedeutung wie "pp. 12 ff.").] |
style manuel gibt´s nicht, das ist ein Buch, herausgegeben von verschiedenen Wissenschaftlern, übersetzt von verschiedenen Übersetzern!!! Ich bin allerdings nur über das et seq gestolpert, weil es nach 350 Seiten das erste Mal auftauchte, sonst steht bei den Verweisen immer nur das pp. nach der Seitenzahl, oder eben nur p. |
@#19: das pp. nach der Seitenzahl Du meinst wohl "ff." und "f." Klar sollst du sie nicht alle entfernen und die genauen Seitenzahlen eruieren (haha). Aber das "et seq." sollst du in "ff." ändern: Sie bedeuten, wie schon gesagt, dasselbe. herausgegeben von verschiedenen Wissenschaftlern, übersetzt von verschiedenen Übersetzern!!! Dafür ist das Lektorat u.a. überhaupt da, um solche Dinge zu vereinheitlichen. |
I have seen many scientific publications consisting of a collection of papers (and in fact, many papers) where no trace of an editor's hand was discernible. |
Perhaps on cost grounds, or maybe just general apathy. I only have to do with non-scientific collections of papers, and there I've rarely come across any in the last 15 years that don't strive for some kind of unitary appearance, which I have to say I think is more reader friendly. |
Philipp, Du schreibst: Dafür ist das Lektorat u.a. überhaupt da, um solche Dinge zu vereinheitlichen. Das ist völlig richtig, doch bevor ich etwas vereinheitliche, möchte ich ganz gerne wissen, ob ich es richtig vereinheitliche. Deshalb hab ich mich an Euch gewandt. |
Und jetzt bist hoffentlich auch dankbar. ;-) |
;- |
which I have to say I think is more reader friendly You'll get no argument from me. There is one medical journal where the publishers don't even seem aware of the existence of copy editors: it's regularly full of the most horrendous misspellings, inconsistent terminology, illiterate punctuation etc. I have complained to them, and their reply was, and I quote: "Take it up with the authors." |
Noch einmal zur Klarstellung: "pp." steht für "pages" (Pluralbildung der Abkürzung durch Verdoppelung, wie bei ff. oder EE.UU. etc.), es kann also nicht "ff." oder "et seq." o. dgl. ersetzen. "pp. 12" hieße "Seiten 12". Wenn "pp." nach der Seitenzahl steht (#19), würde ich das als Gesamtzahl der Seiten eines Buches oder Artikels verstehen, z.B. James Joyce: Ulysses, Dublin 1904, 2452pp. |