hey leute wie sagt man auf englisch wenn jemand gestorben ist: ich wünsche dir und deiner familie viel kraft. oder so etwas ähnliches? danke.
2 Antworten
Vielleicht findest du hier etwas passendes //www.beileid.de/beileid-auf-englisch/
Community-Experte
Englisch, Sprache
Hallo,
- I'm sorry to hear about (XYZ / your mother ...) - Mein herzliches Beileid zum Tod von (XYZ / Deiner / Ihrer Mutter ...)
- My / Our deepest sympathy - Mein / Unser herzliches Beileid
- My / Our sincere condolences - Mein / Unser aufrichtiges Beileid
- I / We will remember (XYZ / your mother ...) fondly. - Wir werden (XYZ / Deine / Ihre Mutter ...) in guter Erinnerung behalten.
(Quelle: Great!, Klett Verlag)
:-) AstridDerPu
Was möchtest Du wissen?
Ich möchte es nicht zu förmlich klingen lassen.5 Antworten
Community-Experte
Englisch
Hallo, (Quelle: Great!, Klett Verlag) :-) AstridDerPu
Mein herzlichstes Beileid: My heartfelt sympathy Mein aufrichtigstes Beileid: My sincerest condolences Darf ich Ihnen mein Beileid aussprechen?: May I offer you my sincere condolences? Mein herzliches Beileid zu Ihrem Verlust: My commiserations on your bereavement. Bitte nehmen Sie unsere aufrichtigste Anteilnahme entgegen: Please accept the expression of our deepest sympathy. Ich
habe den Verstorbenen sehr geschätzt: I highly respected the deceased. Ich fühle mit Ihnen: I share your pain. Er / sie wird immer in meinem Herzen bleiben: He / she will stay in my heart forever. Wir werden sein / ihr Andenken bewahren: We will perpetuate his / her memory. Zum Andenken an: In memory of Ich werde den Verstorbenen ewig schmerzlich vermissen: I will sorely miss the deceased forever. Der Tod von (Name) hat mich tief getroffen: I have been deeply hurt by the death of (Name). Meine
Gedanken und Gebete sind bei dir: My thoughts and prayers got out to you.
"you have my sympathy" oder "deepest sympathy" Gibt noch mehr Möglichkeiten. "Sorry to hear about your loss" im familiären Bereich. Schau selbst: //dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=herzliches+beileid
P.S. Vorsicht vor den anderen Antworten, "bypain" oder "withpain" gibt es gar nicht...
"Hey, I'm so sorry that your ... (dad / daughter / son / mother / friend, was es halt war) passed away. If you want to talk about it, I'll be there." Ich weiß nicht, ob das korrekt wäre, aber so würde ich das sagen.
Topnutzer im Thema Englisch
My warmest condolences oder With my deepest sympathy.