Hoch stand der Sanddorn am Strand von Hiddensee
The sallow thorn at the beach of Hiddensee stood high
Micha, mein Micha, und alles tat so weh
Micha, my Micha and everything hurt so much
Dass die Kaninchen scheu schauten aus dem Bau
So that the bunnies shyly looked out of the burrow
So laut entlud sich mein Leid in′s Himmelblau
So laut entlud sich mein Leid in′s Himmelblau
So böse stampfte mein nackter Fuß den Sand
So angrily my bare foot stomped through the sand
Und schlug ich von meiner Schulter deine Hand
And i pushed your hand off my shoulder
Micha, mein Micha, und alles tat so weh
Micha, my Micha and everything hurt so much
Tu das noch einmal Micha, und ich geh
Do this again, Micha, annd I'll go
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael
You have forgotten the colour film, my Michael
Nun glaubt uns kein Mensch, wie schön's hier war haha, haha
Now nobody will believe us how beautiful it was here haha, haha
Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′
Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′
Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr
Everytging blue and white and green and later not true anymore
Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel'
You forgot the coloured film, oh my soul
Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr
Everytging blue and white and green and later not true anymore
“Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr— Nina Hagen
Nun sitz ich wieder bei dir und mir zu Haus
Now I'm sitting again at your and my home
Und such die Fotos für's Fotoalbum aus
Pickin out the photos for the photo album
Ich im Bikini und ich am FKK
Me in a bikini and me at the nudist beach
Ich frech im Mini, Landschaft ist auch da, ja
Me cheeky in a mini skirt, landscape is there too - yhea
Aber, wie schrecklich, die Tränen kullern heiß
But, how terrible, the tears are running fast
Landschaft und Nina und alles nur schwarzweiß
Landscape and Nina and everything just black and white
Micha, mein Micha, und alles tut so weh
Micha, my Micha, and everything hurts so much
Tu das noch einmal Micha, und ich geh
Do this again, Micha, annd I'll go
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael
You have forgotten the colour film, my Michael
Nun glaubt uns kein Mensch, wie schön′s hier war haha, haha
Nun glaubt uns kein Mensch, wie schön′s hier war haha, haha
Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′
Du hast den Farbfilm vergessen bei meiner Seel′
Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr
Everytging blue and white and green and later not true anymore
Du hast den Farbfilm vergessen
You have forgotten the colour film
Alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr
Everytging blue and white and green and later not true anymore
From The Art and Popular Culture Encyclopedia
Du hast den Farbfilm vergessen" (translation: You Forgot The Color Film) is a pop single written by Michael Heubach (music) and Kurt Demmler (lyrics). It was first performed by East German (GDR) punk artist Nina Hagen and her band Automobil (of which Heubach was the keyboardist), released in 1974 prior to Hagen's punk career. The song depicts a young girl scolding her boyfriend for forgetting to bring the color film for their camera while on vacation.
Nina Hagen & Automobil (1974). One of her first performances on film. There’s a version with English subtitles HERE.
Raised by her mother, well-known film and TV actress Eva-Maria Hagen and her stepfather, dissident singer-songwriter Wolf Biermann (who was a big influence on her political views and a big nuisance to the GDR), Hagen began singing professionally at a young age. Backed by her group, Automobil, her 1974 single, “Du Hast den Farbfilm Vergessen” (“You forgot the color film”) became a huge hit in the GDR and made Hagen a big star. The seemingly innocent-sounding lyrics (a girlfriend berating her boyfriend for not bringing color film on their vacation) were a subtle dig mocking the sterile, gray, Communist state. The fluffy-sounding ditty became one the most popular songs of 1974 and the double meaning of the comical lyrics was apparently well-understood by both the general population and the Politbüro elites.
In 1976, Wolf Biermann was stripped of his citizenship and refused re-admittance into the GDR after he’d played a TV concert in Cologne. When her mother left to join her husband, Nina claimed to be Biermann’s biological daughter. However, the thing that probably got her visa stamped stat was her threat to the authorities that she would become “the next Wolf Biermann.”
Four days later she was living in the West. I wonder how many people were thrown OUT of East Germany? That’s punk! (from dangerousminds.net)
And here’s a version from 1985 (in full, garish colour):